Publish your book in English, или КАК ИЗДАТЬ СВОЮ КНИГУ В ПЕРЕВОДЕ НА АНГЛИЙСКИЙ?
- LGMW
- Jul 9, 2024
- 2 min read

Нам часто задают этот вопрос, поэтому вот общая инструкция. Первый вопрос: будет ли эта книга интересна англоязычной аудитории? Чтобы убедить издательство выпустить вашу книгу на английском, нужно сначала найти себе литагента и убедить ЛИТАГЕНТА "репрезентировать" вашу книгу. У большинства западных издательств, выпускающих книги в переводе, на сайтах четко написано: WE DO NOT ACCEPT MANUSCRIPTS FROM UNREPRESENTED AUTHORS, то есть "Мы не принимаем тексты от авторов напрямую, только через литагентов". Например, издательства, печатающие переводы, предупреждают:
То есть они не принимают рукописи с улицы, а требуют, чтобы ваша рукопись уже была принята литагентом в ряды текстов, достойных внимания. Поэтому второй шаг: написать к своей книге аннотацию и синопсис на английском, перевести по крайней мере одну главу и разослать это литагентам, которые уже известны своим сотрудничеством с ПЕРЕВОДНЫМИ АВТОРАМИ. Одним из таких агентств является Фелисити Брайан. Но и у них свои оговорки:
Других агентов вы можете найти сами в этой директории:
Если вам не хочется или лень писать литагентам, или вы не знаете, как это лучше сделать, напишите нам в LGMW, будем рады помочь. Это, конечно, будет платная помощь, поскольку писать в издательства и агентства – это одно из самых энерго- и времязатратных занятий на земле, но если это ваша мечта и есть средства ее воплотить, оно того стоит.
Есть еще два варианта: найти издательство, которое само переведет вашу книгу или перевести книгу самим и издать ее в самиздате, на таких площадках как Amazon. Здесь у нашей группы уже накопилось несколько ценных контактов:
Издательство Sandermoen Publishing принимает рукописи и издает книги на английском, украинском, немецком и других языках:
Но учтите, у издательства уже большая очередь из рукописей и они не принимают жанровую литературу в чистом виде (детективы, фэнтези, любовные романы). Посмотрите в магазине издательства, какой тип книг они издают, почитайте уже изданные – если вашей книге они созвучны, свяжитесь с издательством и наберитесь терпения: желающих издаться много!
Еще одно издательство, печатающее переводы с русского – Глагослав, с офисом в Лондоне. Они тоже не все печатают, вот их правила подачи заявок:
Есть у нас в группе и примеры успешного самостоятельного перевода книг на английский (или написания их сразу на английском языке) и размещения на Amazon:
Татьяна Губоний (Tatiana Gubonyi), автор романа August Two Thousand
Анна Молман (Anna Molman), автор романа Tango of water and flame
Неметра (Nia Nia), автор романа Normal Weird
Анна Орехова (Anna Orehova), автор серии романов Sounds of Death
Анkа Б. Троицкая (Anka B. Troitsky), автор серии романов Vist
У девушек можно поучиться целеустремленности, профессионализму и страсти к литературе и писательству. Они довели дело до конца! Поддержите их заказами, отзывами, репостами! И пишите нам, если остались вопросы!
Ваши,
LGMW
Comments